Skip to content

Vom ‘Zwieback’ zum ‘Mandelkonfekt’

Annäherung an die Etymologie von nhd. ‚Marzipan‘ n./m.

Elke Grab-Kempf


Pages 97 - 121



Zusammenfassung: Aus kulturgeschichtlichen, chronologischen, sprachhistorischen (phonologischen, morphologischen und semantischen) Erwägungen scheint es plausibel für nhd. Marzipan von einem Graecoarabismus auszugehen, bei dessen komplexer Vermittlung sowohl Kontamination als auch synonyme Lehnbedeutung und volksetymologische Reinterpretation zum Tragen kamen.

Filiation: Byz.-gr. παξιμάτιον ‘eine Art Zwieback’ -> syr.-aram. pkswmt. yK ‘Panis bis coctus’ -> ostar. baqsamāt ̣ ‘Zwieback, Schiffszwieback; Biskuit’; (LB <- pers.: ‘Süßware, Art Marzipan’ -> ar.) -> westar. bağmāt ̣, bišmāt ̣ > and.-ar. pičmát ̣, pašmát ̣ ‘Zwieback; eine Art Marzipan’; and.-ar. pašmát ̣ (1. Metathese, 2. Entlehnung, 3. Reanalyse): -> mlat./rom. *mašpát ̣ (Reanalyse nach rom. masa ‘Teig’, pan ‘Brot’ ) -> mlat./iberorom. mazapan ‘Art Nougat’ X mlat./iberorom. marçapan ‘Gefäß, Behälter’ -> mfrz. marcepan, marcepain ‘Konfekt’: Volksetymologische Reanalyse ‘März(en)brot’ nach mlat. Martius panis u. Var.: ‘Art Mandelkonfekt’; wall.-mfrz. marsipain -> flmnl. marcipen (1482) (Leuven); wall.-mfrz. marsipain -> maasl.-nrhein. marcipaen (1513) (Köln); maasl.-nrhein. -> frnhd. marcipaen (1517) (Basel) u. (1521) Strassburg > frnhd. marcipan (1528) (Krakau). Normierung: nhd. Marzipan (1880) (DUDEN).

Abstract: For reasons of cultural history, chronology, diachronic linguistics (historical phonology, morphology and semantics) it seams plausible to consider NHG Marzipan a Graecoarabism. The complex transmission of the lexeme revealing interventions of contamination as well as semantic loan and folk etymological reanalysis.

Filiation: Byz. Gr. παξιμάτιον ‘dry bread, biscuit’ -> Syr.-Aram. pkswmt ̣yK ‘Panis bis coctus’ -> East Ar. baqsamāt ̣ ‘dry bread, biscuit; ship biscuit’; (semantic loan from Pers. ‘sweetmeat, a kind of marzipan’ -> Ar.) -> West Ar. bağmāṭ, bišmāṭ > And. Ar. pičmáṭ, pašmáṭ ‘biscuit; a kind of marzipan’; And. Ar. pašmáṭ: (1st metathesis, 2nd borrowing, 3rd reanalysis) -> ML/Ibero-Rom. /*mašpát ̣/ reanalysis based on masa ‘dough’ and pan ‘bread’ -> *maçapan ‘a kind of nougat’ X ML/Ibero-Rom. marçapan ‘container’ -> MF marcepan, marcepain ‘almond sweetmeat’, folketymological reinterpretation ‘March bread’ (cf. Engl. marchpane) based on ML Martius panis a. Var.; Wall. MF marsipain -> FLMD marcipen (1482) Louvain; Wall. MF marsipain -> MD/MLG (Meuse-Rhine) (1513) Cologne: MD/ MLG marcipaen -> ENHG marcipaen (1517) Basilea a. (1521) (Strassburg) > ENHG marcipan (1528) Cracovia. Standardization: NHG Marzipan (1880) (DUDEN).

Share


Export Citation