Ist die Mikroblog-Sprache unterschiedlich international? Beitrag Multilingualismus auf deutschem Twitter und chinesischem Weibo im Vergleich Wei Zhang Sprachwissenschaft, Jahrgang 42 (2017), Ausgabe 4, Seite 377 - 412 Die vorliegende Arbeit präsentiert eine kontrastive Analyse des Phänomens Multilingualismus auf deutschem Twitter und chinesischem Sina-Weibo. Die Untersuchung zeigt, dass das Phänomen des Multilingualismus in beiden Ländern insgesamt relativ begrenzt ist. Dabei sind die deutschen Beiträge multilingualistisch ausgeprägter als die chine-sischen. Innerhalb der fremdsprachigen Codes ist der Einfluss der eng-lischen Sprache am stärksten. Während die englischen Codes in chinesi-schen Beiträgen fast ausschließlich als Wort existieren, sind sie in deut-schen Tweets relativ gleichmäßig verteilt und erstrecken sich auch weiter bis auf die Phrasen-, Satz- und Textebene. In Bezug auf die Integration der Lehnwörter in die jeweilige Zielsprache nehmen in deutschen Tweets und chinesischen Weibos grammatische bzw. graphematische Anpassungen verschiedene Formen an; phonetische Veränderungen sind nur in chinesischen, nicht in deutschen Daten identifizierbar; semantische Integration ist in beiden Korpora kaum vorzufinden. Die unterschiedliche Ausprägung von Sprachenmischung in den deutschen und chinesischen Daten ist auf verschiedene sprachliche Gegebenheiten und soziokulturelle Rahmenbedingungen zurückzuführen.
Variation and change of relativizers in Austria’s German varieties Lars Bülow, Anja Wittibschlager, Alexandra N. Lenz
Präposition-Artikel-Verschmelzungen mit den Artikelformen ‚die‘ und ‚der‘ im Korpus Wikipedia.de 2017 Benutzerdiskussionen (WUD17) Helene Winkelmann